Τεχνικά χαρακτηριστικά για πλήρης ελληνική υποστήριξη σε μια διανομή GNU/Linux

Τα παρακάτων είναι σε μια σχεδόν σειρά προτεραιότητας. Είναι σημαντικό ότι μερικά από τα παρακάτω δεν επιβάλλονται να ολοκληρωθούν στην ώρα τους. Για παράδειγμα, πλήρης μετάφραση των αρχείων βοήθειας αντί της μετάφρασης του αρχείου γρήγορης χρήσης (QuickStart).

Γενικά

1. Μετάφραση του προγράμματος εγκατάστασης της διανομής.

  • Τοποθετήστε εδώ τί υπάρχει για τη διανομή Debian http://www.debian.org.

2. Μετάφραση των ειδικών προγραμμάτων που παρέχει η διανομή, αν παρέχει (π.χ. διανομή Red Hat). Τέτοια προγράμματα είναι εφαρμογές αλλαγής ανάλυσης οθόνης κτλ.

  • Τοποθετήστε εδώ τί υπάρχει για τη διανομή Debian http://www.debian.org.

3. Δυνατότητα εμφάνισης ελληνικών χαρακτήρων στο γραφικό περιβάλλον Χ.

  • Χρήση γραμματοσειρών από το GreekFonts. Οι ελληνικές γραμματοσειρές πρέπει να συμπεριλαμβάνονται στο σύστημα και να εμφανίζονται ελληνικά χωρίς επιπλέον χειρισμούς από το χρήστη.

4. Δυνατότητα γραψίματος ελληνικών στο γραφικό περιβάλλον Χ.

  • Στο γραφικό περιβάλλον Χ υπάρχει η δυνατότητα γραψίματος ελληνικών. Είναι σημαντικό να ελεγχθεί ότι το πρόγραμμα αλλαγής κατάστασης πληκτρολογίου λειτουργεί σωστά και εύκολα για ένα νέο χρήστη. Στο KDE3 υπάρχει το KXkb (νομίζω ότι λειτουργεί σωστά ;;;), στο GNOME2 υπάρχει το GKB το οποίο έχει πρόβλημα. Για το GNOME2 υπάρχει ένα δευτερεύων πρόγραμμα για ενναλαγή πληκτρολογίου με όνομα gswitchit http://gswitchit.sf.net το οποίο συμπεριλήφθηκε πρόσφατα στα μεταφράσιμα προγράμματα του GNOME2. Το πρόγραμμα αυτό λειτουργεί αρκετά καλά.

5. Μετάφραση των εφαρμογών του γραφικού περιβάλλοντος, GNOME2 και KDE3.

  • Από τις Ομάδες Δράσεις.

6. Μετάφραση των αρχείων βοήθειας του συστήματος που είναι προσβάσιμα από το γραφικό περιβάλλον. 7. Μετάφραση του Mozilla.

  • Έχει ολοκληρωθεί για τα μηνύματα γραφικού περιβάλλοντος (Κώστας Παπαδήμας). Υπάρχει το ζήτημα για τα αρχεία βοήθειας. Να μεταφραστεί τουλάχιστον κάποιο

8. Μετάφραση του OpenOffice.org.

  • Η Sun έχει μεταφράσει τα μηνύματα γραφικού περιβάλλοντος, η InterZone http://www.interzone.gr/ μεταφράζει τα αρχεία βοήθειας.

Κατάσταση κειμένου

1. Δυνατότητα εμφάνισης ελληνικών χαρακτήρων σε κατάσταση κειμένου.

  • Βλέπε GreekWritingInLinux. Η λύση με το νέο πακέτο kbd είναι η βέλτιστη. Υπάρχει ανάγκη ρύθμισής του για τη συμπερίληψη των ελληνικών. ?Υπάρχουν ελληνικές γραμματοσειρές για κατάσταση κειμένου και στάλθηκαν στη λίστα i18ngr πρόσφατα διορθωμένες γραμματοσειρές (περισσότερα;).

2. Δυνατότητα γραψίματος ελληνικών σε κατάσταση κειμένου.

  • Βλέπε GreekWritingInLinux
 
ellak/technicaldetailsgreeksupport.txt (946 views) · Τελευταία τροποποίηση: 2014/04/03 17:26
 
Recent changes RSS feed Creative Commons License Donate Valid XHTML 1.0 Valid CSS Driven by DokuWiki